メニュー

英語から日本語への翻訳
→英日翻訳の特徴、ご利用に適したシーン、ご利用料金など

日本語から英語への翻訳
→日英翻訳の特徴、ご利用に適したシーン、ご利用料金など

契約書(各種)の翻訳
→取引契約書をはじめ、秘密保持契約書など各種の契約書

登記簿謄本の英訳サービス
→法人が必要とする法務局の登記簿謄本の本訳サービスについて

プレゼン資料の翻訳
→研究者の発表用をはじめ、各種のプレゼンで用いるスライド資料(パワーポイント)

英語 テープ起こし(英日混在OK)
→英語、または英日混在の音声の文章化


翻訳サービスの特徴
→私どもだからこそ可能となる「正確性の高い原稿」作成の理由


代表者

代表の西山です

和歌山市で英日・日英の翻訳をはじめ広く原稿作成業務を行っております。

都心部に比べて、和歌山にはこの手のサービスがないことから、いつもお客様には「和歌山にあったんだ!よかった」とおっしゃっていただきます。
私は生まれも育ちも和歌山ですが、なかなかの田舎ですもんね。

市駅のすぐ近くですので、お近くをお通りの際は、お気兼ねなくお立ち寄りください。
お客様の原稿を、しっかり作成させていただきます。

運営責任者 西山勝之






HOME-納品体制


■その1 ご連絡ください
お電話、メールフォーム、ファックス、いずれかにてご連絡をください。

■その2 お伺いします
詳細をお伺いし、お引き受けさせていただけるかどうかお返事をさせていただきます。なお、お断りさせていただくのはスケジュールがタイトなもののみであり、特段の事情がない限り、お断りすることはありませんので、ご安心ください。

■その3 原文をお送りください
翻訳を希望される文章を、メール、ファックス、郵送、いずれかにてお送りください。

■その4 翻訳の仕方をお打ち合わせします
もっとも大切な過程です。どういった表現がいいのか、専門用語の訳し方など、主に1、想定利用者(想定読者)はどのような方々か?2、翻訳原稿をとおして、当該利用者(読者)に何を伝えたいのか?3、翻訳原稿を使用した後に訪れる、当該利用者(読者)のあるべき姿とは?をお伺いします。

■その5 作成過程に入ります
お送りいただいた文章をもとに、一生懸命翻訳していきます。

■その6 完成した原稿をお送りします
原則メール添付で完成した原稿をお送りします。例外として、ご希望の方には郵送でお送りします。

■その7 ご請求書、納品書、見積書をお送りします。
納品後、ご請求書・納品書・見積書をご郵送します。



私たちからお客様へのお約束事:

■納期は必ず守ります。
(当然のことですが)、お約束した納品日は厳守します。遅れることはありませんので、ご安心ください。

■メール添付でも、郵送でも、翻訳原稿をお送りします。
完成した原稿は、原則、メール添付で納品します。もし、郵送をご希望される場合は、CD-Rにデータを保存して、お送りします。ご遠慮なくお申しつけください。

■お預かりした原文・資料はご返却します。
お預かりした原文や資料(現物の場合)は、納品後、もちろんご返却いたします。返却時の送料は弊社負担です。

■ご請求書・納品書・見積書を郵送します。
納品後、ご請求書・納品書・見積書をご郵送します。ご希望の宛名、ご郵送先をお伝えください。絡ください。郵送、メール、FAXのいずれかでお送りさせていただきます。


Copyright(C) 2014, TINERS.All Rights Reserved.
特定商取引法上の表記 | プライバシーポリシー | 運営会社